「死ぬまでに一度は言ってみたいセリフ」を英訳してみた
誰しも、「死ぬまでに一度は言ってみたいセリフ」をひとつかふたつは持っているはずです。
たとえば、「前の車を追ってくれ」とか、「フォースと共にあらんことを」ですね。こういうセリフは、映画かドラマの主人公にでもならないかぎり、まず言えませんが、今回はこれらのセリフを英訳してご紹介します。
ビジネス、ヒーロー、軍、アニメ、公権力など、カテゴリ分けしてみました。英語の勉強にもなって一石二鳥です。
This photo under license of CC BY 2.5
■映画の主人公系
「視界から失せろ!オレの気が変わらないうちに」
"Get out of my sight! Before I change my mind."
(げったぅと おぶ まい さいと びふぉぁ あい ちぇんじ まい まいんど)
「おい!!今は西暦何年だ!?」
"Hey! What year is it?"
(へい! ほわっと いやー いず いっと?)
「前の車を追ってくれ」
"Chase the car in front."
(ちぇーす ざ かー いん ふろんと)
「釣りはとっときな」
"Keep the change."
(きーぷ ざ ちぇんじ)
「あぁ、あとひとつだけ。あやうく忘れるところでしたよ」
"Oh. One more thing. Gee, I almost forgot."
(おぅ わん もあ すぃんぐ じー あい おるもすと ふぉーがっと)
「ハニー、仕事場には電話するなっていったじゃないか」
"Honey, I've told you not to call me at the office."
(はにー あいぶ とーるじゅぅ のっと こーる みぃ あっと じ おふぃす)
「誰の差金だ!?」
"Who sent you !?"
(ふー せんちゅー?)
「私はジャック・バウアー。今日は今までで一番長い日になる」
"I'm federal agent Jack Bauer. This is the longest day of my life."
(あいむ ふでらる えぃじぇんと じゃっく ばうあー でぃす いず ざ ろんげすと でい おぶ まい らいふ)
■ビジネス系
「失敗は許されない」
"Failure is not an option."
(ふぇいりぁ いず のっと あん おぷしょん)
「これは依頼ではない。命令だ」
"I'm not asking you. I'm ordering you."
(あいむ のっと あすきんぐ ゆぅ あいむ おーだりんぐ ゆぅ)
「(話を)続けたまえ」
"Go on, I'm listening."
(ごー おん あいむ りすにんぐ)
「ルールとは、破るためにあるのだ」
"Rules are made to be broken."
(るーるず あー めいど とぅ びぃ ぶろーくん)
「このまま一生、砂糖水を売りつづけるのか、それとも世界を変えるチャンスをつかみたいか?」
"Do you want to sell sugar water for the rest of your life, or do you want to change the world?"
(どぅ ゆぅ うぉんと とぅ せる しゅがー うぉーたー ふぉー ざ れすと おぶ ゆぁ らいふ おぁ どぅ ゆぅ うぉんと とぅ ちぇんじ ざ わーるど)
■アニメキャラ系
「立て、立つんだ、ジョー!」
"Get up, Get up, Joe!"
(げったっぷ、げったっぷ、じょー)
「モビルスーツの性能の違いが、戦力の決定的差でないということを教えてやる!」
"I'll tell you the difference in the performance of the mobile suit is not a crucial difference between the war potential !"
(あいる てる ゆぅ ざ でぃふぁれんす いん ぱふぉーまんす おぶ ざ もびる すーつ いず のっと あ くるーしゃる でぃふぁれんす びとぅうぃぃん ざ うぉー ぽてんしゃる)
「世の中に不満があるなら自分を変えろ。それが嫌なら、耳と目を閉じ、口をつぐんで孤独に暮らせ」
"Stop complaining and change yourself. If you don't wanna do it, just close your eyes, shut your mouth, and live alone."
(すとっぷ こんぷれいにんぐ あんど ちぇんじ ゆぁせるふ いふ ゆぅ どんうぉな どぅ いっと じゃすと くろーず ゆぁ あいず しゃっと ゆぁ まうす あんど りぶ あろーん)
「安西先生、バスケがしたいです」
"Mr. Anzai, I wanna play basketball."
(みすたー あんざい あい うぉな ぷれい ばすけっとぼーる)
「バトー、忘れないで。貴方がネットにアクセスするとき、私は必ず貴方の傍にいる」
"Remember Bateau, when you access the internet, I'll always be beside you."
(りめんばー ばとー ほうぇん ゆぅ あくせす ざ いんたーねっと あいる おるうぇいず びぃ びさいぢゅー)
■戦場系
「援護しろ!行くぞ!」
"Cover me! I'm going in"
(かばー みー あいむ ごーいんぐ いん)
「爆発するぞ!」
"Fire in the hole !"
(ふぁいぁ いん ざ ほーる)
「撃ち方、止め!」
"Cease fire!"
(しーず ふぁいぁ)
「作戦は中止だ!繰り返す、作戦は中止だ。これは命令だ」
"Abort! I repeat, abort! That's an order."
(あぼーと! あいりぴーと あぼーと!ざっつ あん おーだー)
■カッコつけ系
「今日という日は、残りの人生の最初の一日である」
"Today is the first day of the rest of your life."
(とぅでぃ いず ざ ふぁーすと でぃ おぶ ざ れすと おぶ ゆぁ らいふ)
「道を知っていることと、実際に歩くことは違う」
"There's a difference between knowing the path and walking the path."
(ぜぁず あ でぃふぁれんす びとぅうぃーん のういんぐ ざ ぱす あんど うぉーきんぐ ざ ぱす)
「この世には2種類の人間がいる。◯◯◯◯◯な人間と、そうではない人間だ」
"There are two kinds of people in the world. Those who ◯◯◯◯◯ and those who don’t."
(ぜぁ あー とぅー かいんず おぶ ぴーぷる いん ざ わーるど ぞーず ふー ◯◯◯◯◯ あんど ぞーず ふーどんと)
「いいニュースと悪いニュースがある」
"I have good news and bad news."
(あい はぶ ぐっど にゅーず あんど ばっど にゅーず)
■公権力・司法系
「動くな!銃を捨てろ。手を見える場所に手を置くんだ」
"Freeze! Drop your gun and put your hands where my eyes can see."
(ふりーず! どろっぷ ゆあ がん なう ぷっと ゆあ はんど ほぇぁ あい きゃん すぃー)
「お前を逮捕する。お前には黙秘権がある。その供述は裁判で不利な証拠として用いられることがある。また弁護士と相談することもできるし取調べに弁護士を立ち会わせることもできる。自分で弁護士を雇うことができないときは、公費で弁護士を雇ってもらうこともできる」
"You are under arrest. You have the right to remain silent. Anything you say can and will be used against you in a court of law. You have the right to an attorney. If you cannot afford an attorney, one will be provided for you."
(ゆぅ あー あんだー あれすと ゆぅ はぶ ざ らいと とぅ りめいん さいれんと えにすぃんぐ ゆぅ せい きゃん あんど うぃる びぃ ゆーずど あげいんすと ゆぅ いん あ こーと おぶ ろう ゆぅ はぶ ざ らいと とぅ あん あとーにぃ いふ ゆぅ きゃんのっと あふぉーど あん あとーにぃ わん うぃる びぃ ぷろばいでっど ふぉー ゆぅ)
「法廷で会おう」
"I'll see you in court."
(あぃる すぃー ゆー いん こーと)
「あなたは神の名に誓って、真実のみ、そして全ての真実を話すと宣言しますか?」
"Do you solemnly swear or affirm that you will tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth, so help you God?"
(どぅ ゆぅ そーるんりぃ すうぇぁ おあ あふぁーむ ざっと ゆぅ うぃる てる ざ とぅるーす ざ ほーる とぅるーす あんど なっしん ばっと ざ とるぅーす そー へるぷ ゆぅ ごっど)
「お言葉ですが、大統領」
"With all due respect, Mr President."
(うぃず おーる でゅー りすぺくと みすたー ぷれじでんと)
■映画・ドラマ系
「ヒューストン、問題が発生した」
"Houston, we have a problem."
(ひゅーすとん うぃ はぶ あ ぷろぶれむ)
「お客様の中にお医者さんはおられますか?」
"Is there a doctor or nurse on the plane?"
(いず ぜぁ あ どくたー おぁ なーす おん ざ ぷれーん?)
「フォースと共にあらんことを」
"May the force be with you."
(めい ざ ふぉーす びぃ うぃず ゆぅ)
「基本だよ、ワトソン君」
"Elementary, my dear Watson."
(えれめんたりー まぃ でぃぁ わとそん)
「これでも喰らえ!」
"Eat this!"
(いーと でぃす!)
「このメッセージは5秒後に消滅する」
"This message will self-destruct in five seconds."
(でぃす めっせーじ うぃる でぃすとらくと いん ふぁいぶ せかんず)
「死にたくなければついて来い」
"Come with me if you want to live."
(かむ うぃず みぃ いふ ゆぅ うぉんと とぅ りぶ)
「ちがう、誤解だ」
"No, this is not what you think."
(のー、 でぃす いず のっと ほわっと ゆぅ すぃんく)
「あんたやなきゃあかん、うちは女でいられん」
"I need you so bad that I can't be myself without you."
(あい にーじゅー そー ばっど ざっと あい きゃんと びー まいせるふ うぃずあうと ゆぅ)
「シェーン!!カムバック!!」
"Shane ! Come back !"
(しぇーん かむ ばっく)
■まとめ
死ぬまでに一度は言ってみたいセリフの英訳編、いかがでしたでしょうか?いつかハリウッド・スターになったとき、SWATに配属されたとき、はたまた宇宙飛行士になったときに、タイミングと状況を見極めてバシッと決めてみてください。カッコよく決まるかどうかは、シックス・アパートでは責任を負えませんが(笑)。
あと、英語を本格的に学びたい方は、このあたりの記事が参考になるのでどうぞ。
関連記事
海外スタッフと英語でやりとりする人のための、実践的な学習法【その1 何から手を付ける?】
長続きする英語学習の肝は、“教材選び”にあり!お薦めコンテンツ5選 【海外チームと働く人の勉強術 その2】
英語のリスニング能力を向上させたいなら、“ディクテーション”を徹底的にやるべし
英語で文章を書くと、「英語で考える」癖がつく! 【実践的な学習法 その4 ライティング編】
※ 英訳には万全を期してはおりますが、もし間違いなどを発見された方は、ぜひ シックス・アパートのTwitterアカウントやシックス・アパートのFacebookページまでフィードバックをお願いします!
Six Apart をフォローしませんか?